Понравилось, да и про фотографов "...Только что на канале "Культура" Алексей Баталов на встрече со зрителями, отвечая на вопрос о его отношении к папарацци, рассказал байку, которую, в свою очередь, ему поведал Филлини, ненавидевший охотников за скандальными снимками. Итак, у одного фотографа был знакомый тюремщик, и он умудрился договориться с ним о съемке расстрела приговоренных к смерти арестантов. И вот, осужденные поставлены к стенке, карабинеры готовы к выполнению приказа. И тут перед ними выскакивает фотограф и кричит: - А нельзя ли их передвинуть чуть-чуть левее, ближе к свету?..."
Вот выпустили в цвете "17 Мгновений Весны" и "В бой идут одни старики"... Когда же появится "Ёжик в тумане" с протёртым объективом?!
Порно-дирижабли. Стенд в Архангельском, посвящен победе союзников над фашизмом: http://s47.radikal.ru/i115/0905/47/f3fc31e1016e.jpg
Улыбнуло... Оказывается Metz еще и примусы делает... Примус от METZ да, такой бренд Российскую локализацию не пройдет... :D
Примус это название достаточно серьёзной фирмы, как и кульман, ксерокс и т.д. Просто мы так же как и племя мумба-юмба называем вещи по имени фирмы изготовителя, которая до нас раньше добралась.
ага... а еще "THERMOS", "BENDIX"... тока "PRIMUS" это (tm), а не ®, насколько я понял думаю они не сильно расстраиваются по поводу того, что копировальный аппарат называют ксероксом, а обгонную муфту бендиксом... уверен, что не только "мы", везде так... это оборотная сторона удачного маркетинга
У "нас" просто однозначная ассоциация с примусом. Проблема в этом. Но... не у всех поколений, хвала Аллаху. -)
Забыли про памперсы и джипы. А что в этом плохого? Новую вещь обычно можно назвать только описательно, а язык находит более экономные формы.
За исключением того, что копир фирмы шарп называют ксероксом, ничего. Особенно забавно выглядит наш соотечественник за границей, которого вместо ближайшей почты или супермаркта, где стоит копир, посылают в местное представительство Xerox. А человеку всего-то хотелось сделать копию.
Как человек, бывавший и общавшийся, не соглашусь. Просто там зачастую названия другие. Но и общих много, вот краткий перечень общих с русским языком: Акваланг Аспирин Базука Героин Вазелин Скотч (липкая лента) Термос Фрисби Пинг-понг Джип Джакузи Дремель Новокаин Суперклей В других странах могут быть нюансы, например Кэнон (=ксерокс в монголии)
Вот пример безудержной рекламы. Перевод для тех, кто не понимает мову. Каждая женщина знает как заставить мужчину сделать то, что ей надо. Мой секркет - "династия". :blink:
Я не знаю где вы взяли этот список, но даже половины этих слов нет в английском, не говоря уже про немецкий, и даже не заикаясь про исландский, где даже телевизор называется как "коробкапоказывающаякартинки".